Sonnet 148. O me! What eyes hath love put in my head - Cонет 148. О, как любовь мой изменила глаз!
Oh, me! What kind of eyes has love put into my head that I don’t see anything accurately? Or if my eyes do see correctly, what’s happened to my judgment to make me wrongly criticize what they see? If the woman I love to look at is beautiful, why does the rest of the world say she’s not? If she’s not, then a person in love doesn’t see as accurately as others. No—how can a lover see right? Oh, how can a lover’s eye work properly when it’s so distressed by staying awake and crying? It’s no wonder then that I’m wrong about what I see; the sun itself doesn’t see anything until the sky is clear. Oh, ingenious love, you keep me blind with tears so I won’t discover my lover’s foul faults, as I would if my eyes worked properly.
by William ShakespeareПоделиться ссылкой на эту страницу в любимой соцсети:
Отправить ссылку на эту страницу друзьям | Просмотров 3163 | Добавить страницу в избранное